Nhập Niết bàn của Đức Phật. Ở tuổi 80, sau 45 năm giáo hóa, Đức Phật đã nhập vào trạng thái xuất thần sâu sắc và qua đời một cách thanh thản tại Sala Grove ở Kushinagara. Sự kiện này, thường được gọi là (Maha) nhập Niết bàn, được mô tả với hình ảnh Đức Phật nhẹ nhàng nằm nghiêng về phía bên phải, thường được bao quanh bởi những người hầu và đệ tử đang đau buồn. Đôi khi cơ thể của anh ta xuất hiện đã được phủ bằng vải dạ, khi môn đồ của anh ta là Ananda chuẩn bị cho tang lễ của chủ nhân. Quan tài của Đức Phật tỏ ra không thấm vào lửa thông thường, nhưng một ngọn lửa thần thánh đến từ bên trong; nó bị đốt cháy trong bảy ngày và biến di hài trần thế của Đức Phật thành tro bụi. Những hài cốt này, hay sharira, được chia thành tám phần và được gửi đi khắp thế giới. Những người tiếp nhận tôn kính cất giữ những thánh tích này trong những ngôi đền đặc biệt được gò, gọi là bảo tháp.HET=NAM MO BON SU THICH CA MAU NI PHAT.( 3 LAN ).GIAO HOI PHAT GIAO VIETNAM TREN THE GIOI.PHAT GIAO CHUYEN PHAP LUA...
Posts
Showing posts from February, 2022
- Get link
- X
- Other Apps
Parinirvana of Buddha. At the age of 80, after 45 years of teaching, the Buddha entered into a deep trance and died peacefully in the Sala Grove in Kushinagara. This event, often called the (Maha)parinirvana, is depicted with the Buddha reclining gently on his right side, often surrounded by sorrowing attendants and disciples. Sometimes his body appears already shrouded with muslin, as his follower Ananda prepares for his master's funeral. The Buddha's coffin proved impervious to ordinary fire, but a divine flames came from within; it burned for seven days and reduced Buddha's earthly remains to ashes. These remains, or sharira, were divided into eight parts, and sent throughout the world. The recipients reverently enshrined these holy relics in special mounded shrines called stupas, where they became the subject of worshipful reverence, often serving as the focal points of Buddhist monasteries.END=NAM MO SHAKYAMUNI BUDDHA.( 3 TIMES ).WORLD VIETNAMESE BUDDHIST ORDER=BUDDHI...
- Get link
- X
- Other Apps
Khởi hành từ Cung điện. Bây giờ hoàn toàn nhận thức được nỗi buồn tràn ngập thế giới bên ngoài cuộc sống được che chở của cung điện, Thích Ca Mâu Ni quyết tâm từ bỏ cuộc sống xa hoa như một hoàng tử của mình, thay vào đó thề sẽ tìm kiếm cách ăn chay và thiền định để giảm bớt những đau khổ của nhân loại. Lo sợ rằng cha sẽ cố gắng ngăn cản sự ra đi của mình, anh quyết định bí mật rời đi vào ban đêm. Các cận vệ của nhà vua chìm vào giấc ngủ say, và bốn linh hồn thiên nhiên (dạ xoa) nâng con ngựa của Hoàng tử Kanthaka lên không trung, để vó ngựa của anh ta không gây ồn ào trên mặt đường lát đá cuội. Là một nhà tu hành khổ hạnh trên dãy núi Himalaya, cựu hoàng tử đã sống một cuộc sống khắc khổ tự phủ nhận - ăn chay, tuân theo kỷ luật nghiêm ngặt, thiền định trong tư thế kiết già trong mọi thời tiết. Tuy nhiên, sau sáu năm, sự giác ngộ vẫn lẩn tránh anh ta.HET=NAM MO BON SU THICH CA MAU NI PHAT.( 3 LAN ).GIAO HOI PHAT GIAO VIETNAM TREN THE GIOI.PHAT GIAO CHUYEN PHAP LUAN KIM LIEN.TINH THAT.T...
- Get link
- X
- Other Apps
Departure from Palace. Now fully aware of the sorrow that pervaded the world outside the sheltered life of the palace, Sakyamuni resolved to abandon his opulent life as a prince, vowing instead to seek through fasting and meditation a way to relieve the sufferings of humankind. Fearing that his father would try to prevent his departure, he decided to leave secretly at night. The king's guards fell into a deep sleep, and four nature spirits (yakshas) lifted the Prince's horse Kanthaka into the air, so that his hooves would make no noise on the cobblestone pavement. As an ascetic in the Himalayan Mountains, the former prince lived an austere life of self-denial -- fasting, subjecting his body to strict discipline, meditating in the lotus position in all weather. Yet after six years, enlightenment still eluded him. He came down from the mountains, bathed, and sat beneath a pipal tree at Gaya, vowing not to move from that spot until he attained full enlightenment.END=NAM MO SHAKYA...
- Get link
- X
- Other Apps
Bốn cuộc gặp gỡ của Đức Phật. Vào mùa xuân năm thứ hai mươi chín, Thái tử Gautama Siddhartha trở nên bối rối trong tinh thần, và quyết định rời cung điện có mái che để ngắm hoa nở; thay vào đó, anh phải đối mặt với nỗi đau và sự khốn cùng của thế giới. Khởi hành qua cổng phía đông vào ngày đầu tiên, Thích Ca Mâu Ni đã bối rối khi nhìn thấy một người đàn ông già nua, tiều tụy. Vào ngày thứ hai, đi qua cổng phía nam, anh ta gặp một người đàn ông bị bệnh suy nhược. Vào ngày thứ ba, rời khỏi cổng phía Tây, anh nhìn thấy một xác chết được bao quanh bởi những người khóc thương. Cuối cùng, du hành về phía bắc vào ngày thứ tư, anh ta gặp một nhà sư khất sĩ, và quyết tâm noi theo gương của vị thánh này.HET=NAM MO BON SU THICH CA MAU NI PHAT.( 3 LAN ).GIAO HOI PHAT GIAO VIETNAM TREN THE GIOI.PHAT GIAO CHUYEN PHAP LUAN KIM LIEN.TINH THAT.THICH NU CHAN TANH.AUSTRALIA,SYDNEY.20/2/2022.CHUYEN NGU TIENG ANH QUA TIENG VIET=THICH NU CHAN TANH.
- Get link
- X
- Other Apps
Four Encounters of Buddha. In the spring of his twenty-ninth year, Prince Gautama Siddhartha grew troubled in spirit, and decided to leave the sheltered palace enclosure to view the flowers in bloom; instead, he came face to face with the world's pain and misery. Departing through the eastern gate on the first day, Sakyamuni was troubled by the sight of an old, decrepit man. On the second day, passing out through the southern gate, he came upon a man suffering from a debilitating illness. On the third day, leaving by the western gate, he beheld a corpse surrounded by weeping mourners. Finally, travelling towards the north on the fourth day, he met a mendicant monk, and resolved to follow this holy man's example.END=NAM MO SHAKYAMUNI BUDDHA.( 3 TIMES ).WORLD VIETNAMESE BUDDHIST ORDER=BUDDHIST DHARMA WHEEL GOLDEN MONASTERY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THE WOMEN OF THE SAKYA CLAN CHAN TANH.AUSTRALIA,SYDNEY.20/2/2022.
- Get link
- X
- Other Apps
Thời thơ ấu của Đức Phật. Thái tử trẻ Siddhartha sinh ra trong gia tộc Sakya cổ đại, có biểu tượng là sư tử; do đó ngài thường được gọi là "Thích Ca Mâu Ni" (Sage of the Sakya), hoặc "Sakyasimha" (Sư tử của Sakya). Cha anh thuộc giai cấp chiến binh. Ngay sau khi hoàng tử trẻ chào đời, một nhà hiền triết thông thái tên là Asita đã tiên đoán rằng đứa trẻ lớn lên sẽ trở thành một người thánh thiện, thay vì theo cha mình làm người cai trị. Suddhodana đã cố gắng ngăn chặn điều này xảy ra bằng cách đảm bảo rằng hoàng tử sống một cuộc sống khép kín dễ dàng và sang trọng trong cung điện hoàng gia, không biết gì về thế giới bên ngoài. Năm mười sáu tuổi, ông được gả công chúa xinh đẹp Yasodhara làm vợ, và họ có một con trai, tên là Rahula.HET=NAM MO BON SU THICH CA MAU NI PHAT.( 3 LAN ).GIAO HOI PHAT GIAO VIETNAM TREN THE GIOI.PHAT GIAO CHUYEN PHAP LUAN KIM LIEN.TINH THAT.THICH NU CHAN TANH.AUSTRALIA,SYDNEY.20/2/2022.CHUYEN NGU TIENG ANH QUA TIENG VIET=THICH NU CHAN TANH.
- Get link
- X
- Other Apps
Childhood of Buddha. The young prince Siddhartha was born into the ancient Sakya clan, whose symbol was the lion; hence he is often known as "Sakyamuni" (the Sage of the Sakya), or as "Sakyasimha" (the Lion of the Sakya). His father belonged to the warrior caste. Soon after the young prince's birth, a wise sage named Asita predicted that the child would grow up to be a holy man, rather than following his father as ruler. Suddhodana tried to prevent this from happening by making sure that the prince lived a sequestered life of ease and luxury in the royal palace, ignorant of the world outside. When he was sixteen, he was given the beautiful princess Yasodhara as his wife, and they had a son, named Rahula.END=NAM MO SHAKYAMUNI BUDDHA.( 3 TIMES ).WORLD VIETNAMESE BUDDHIST ORDER=BUDDHIST DHARMA WHEEL GOLDEN MONASTERY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THE WOMEN OF THE SAKYA CLAN CHAN TANH.AUSTRALIA,SYDNEY.20/2/2022.
- Get link
- X
- Other Apps
Đức Phật đản sinh. Hoàng hậu Maya là vợ của Suddhodana, người cai trị đức hạnh của vương quốc nhỏ Kapilivastu. Một đêm nọ, cô có một giấc mơ kỳ lạ: một vị Bồ tát từ trên trời giáng xuống, cưỡi trên một con voi trắng, biểu tượng của vương quyền thần thánh. Con voi trắng chạm vào bên hông của Maya bằng vòi của mình, và cô ấy đã mang thai với linh hồn của Đức Phật. Sự ra đời của Đức Phật cũng kỳ diệu tương tự. Vào ngày 8 tháng 4 âm lịch, Hoàng hậu Maya đang dạo chơi trong vườn Lâm Tỳ Ni trong khuôn viên cung điện của Suddhodana, phía nam dãy Himalaya. Khi cô ấy đứng dưới một cây sala (ashoka) và giơ cánh tay phải lên để hái một bông hoa, Đức Phật trẻ sơ sinh đã lao ra từ phía cô ấy mà không làm cho mẹ của Ngài bị đau hay đổ máu. Anh ta lập tức đi bảy bước về phía bắc, và lớn tiếng thông báo rằng đây là hóa thân cuối cùng của anh ta.HET=NAM MO BON SU THICH CA MAU NI PHAT.( 3 LAN ).GIAO HOI PHAT GIAO VIETNAM TREN THE GIOI.PHAT GIAO CHUYEN PHAP LUAN KIM LIEN.TINH THAT.THICH NU CHAN TANH.AUST...
- Get link
- X
- Other Apps
Birth of Buddha. Queen Maya was the wife of Suddhodana, virtuous ruler of the minor kingdom of Kapilivastu. One night she had a strange dream: a Bodhisattva descended from heaven, riding on a white elephant, the symbol of divine kingship. The white elephant touched Maya's side with his trunk, and she became pregnant with the spirit of the Buddha. The Buddha's birth was similarly miraculous. On the eighth day of the fourth lunar month, Queen Maya was walking in the Lumbini Garden in Suddhodana's palace grounds, south of the Himalayas. As she stood under a sala (ashoka) tree and raised her right arm to pick a blossom, the infant Buddha sprang from her side without causing his mother pain or bloodshed. He immediately took seven steps towards the north, and announced in a loud voice that this was his final incarnation.END=NAM MO SHAKYAMUNI BUDDHA.( 3 TIMES ).WORLD VIETNAMESE BUDDHIST ORDER=BUDDHIST DHARMA WHEEL GOLDEN MONASTERY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THE WOMEN OF THE SAKYA CL...
- Get link
- X
- Other Apps
PHẬT GIÁO VÀ CẢM XÚC. Tính không có nghĩa là gì trong Phật giáo hiện đại? Thuật ngữ này vừa phức tạp vừa ảo tưởng hơn so với cái nhìn đầu tiên. Tính không, hay Sunyata, không ám chỉ trạng thái hư vô đơn giản. Hư vô là một trạng thái mà chúng ta có thể dễ dàng hình dung ra. Tính không không thể được hình dung và không có nguồn gốc, điều này tạo ra một nghịch lý ngôn ngữ rằng từ "trống không" không bao giờ được gắn trực tiếp vào tham chiếu của nó, mà là chỉ ra ngoài từ mà nó đề cập đến. Sự thể hiện đầy đủ nhất của học thuyết về tính không được tìm thấy trong Tâm Kinh và là trọng tâm của việc thực hành Phật giáo trên khắp thế giới. Về mặt học thuyết, tính không có thể là một đặc điểm của thực tại, một trạng thái thiền định, hoặc một phân tích hiện tượng học của kinh nghiệm. Tánh không như một đặc điểm của thực tại Phật giáo dạy rằng thế giới của các hình thức là huyễn hoặc. Ngoài thế giới của các hình thức và bên trong nó, thực tại là sự trống rỗng, không thể hiểu như một khái n...
- Get link
- X
- Other Apps
BUDDHISM AND EMPTINESS. What does emptiness mean in modern Buddhism? The term is both more complex and more illusory than it may seem at first glance. Emptiness, or Sunyata, does not refer to a simple state of nothingness. Nothingness is a state we can easily imagine. Emptiness cannot be imagined and has no origin, which creates the linguistic paradox that the word "emptiness" cannot ever be attached directly to its referent, but rather points beyond that to which it refers. The fullest expression of the doctrine of emptiness is found in the The Heart Sutra and is central to Buddhist practice around the world. In term of doctrine, emptiness can be a feature of reality, a meditative state, or a phenomenological analysis of experience. Emptiness as a Feature of Reality Buddhism teaches that the world of forms is illusory. Beyond the world of forms and within it, reality is emptiness, which cannot be understood as a concept, nor can it be described in words. Emptiness is...
- Get link
- X
- Other Apps
Từ Buddha có nghĩa là người đã giác ngộ. Đó là cái tên được đặt cho Siddhartha Gautama, một hoàng tử Ấn Độ, sống cách đây khoảng 2.500 năm. Ngài dạy con đường giải thoát khỏi đau khổ. Phật giáo dạy rằng việc giải thoát khỏi đau khổ có thể thực hiện được bằng nỗ lực của mỗi cá nhân. Bảo tháp trong tôn giáo Phật giáo là một biểu tượng được xác định rõ nhất là một di tích tâm linh. Bảo tháp đủ nhỏ để đặt trên một lớp áo hoặc là những tòa nhà khổng lồ. Cấu trúc là biểu tượng của con đường dẫn đến giác ngộ, bao gồm thân thể, giáo lý và tâm trí của Đức Phật. Cấu trúc của di tích đại diện cho sự hiện diện vật chất của Đức Phật. Phần đế có hình vuông và tượng trưng cho ngai vàng của Đức Phật. Thiết kế đại diện cho chân bắt chéo, thân, mặt, mắt và vương miện của Đức Phật. Một chiếc dù che nắng hoặc mái che ở trên cùng sẽ xua đuổi ma quỷ và một con đường đi bộ bao quanh căn cứ. Những người đạt đến tâm linh cao được tưởng niệm bởi các bảo tháp, và việc xây dựng các bảo tháp là một hành động có lợ...
- Get link
- X
- Other Apps
The word Buddha means enlightened one. It is a name bestowed upon Siddhartha Gautama, an Indian prince, who lived around 2,500 years ago. He taught the liberation path from suffering. Buddhism teaches that the deliverance from suffering is possible by individual effort. Stupas in the Buddhist religion are a symbol best defined as a spiritual monument. Stupas are small enough to place on a mantle or are huge buildings. The structure is a symbol of the path to enlightenment which encompasses the Buddha’s body, teachings and mind. The structure of the monument represents the physical presence of Buddha. The base is square and represents Buddha’s throne. The design represents the Buddha’s crossed legs, torso, face, eyes and crown. A parasol or canopy at the top wards off evil, and a walking path surrounds the base. People of high spiritual attainment are commemorated by stupas, and building stupas is a spiritually beneficial act. The base embodies qualities that the Buddha taught. St...
- Get link
- X
- Other Apps
Cái chết chỉ là sự khởi đầu trong tư tưởng Phật giáo. Phật giáo coi trọng khái niệm tái sinh, hay còn được gọi là luân hồi, như một nguyên tắc cơ bản chi phối thế giới của chúng ta. Mỗi người sinh ra trên hành tinh Trái đất đều bị nhốt vào một vòng tuần hoàn của cái chết và sự tái sinh và chỉ có thể đạt được Niết bàn khi họ phá vỡ chu kỳ thành công. Nguồn gốc của khái niệm tái sinh trong Phật giáo có thể bắt nguồn từ các học thuyết của Ấn Độ giáo về luân hồi và nghiệp báo. Tái sinh thường bị coi là mê tín dị đoan trong xã hội hiện đại, nhưng nó thực sự tạo thành một yếu tố quan trọng trong việc hiểu cách các Phật tử tin rằng họ đạt đến giác ngộ. Phật dạy rằng cuộc sống không có kết thúc. Nó chỉ tiếp tục trong các hình thức khác. Có sáu trạng thái tồn tại có thể có cho tất cả các dạng sống. Các trạng thái này bao gồm: Thiên đường Con người Cuộc sống Asura (Demi-Thần) Đói ma (Vương quốc của những việc làm xấu xa) Động vật Địa ngục Nơi một người tái sinh và hình dạng họ gánh chịu nghiệp b...
- Get link
- X
- Other Apps
Death is only the beginning in Buddhist thought. Buddhism embraces the concept of rebirth, also commonly known as reincarnation, as a fundamental principle that governs our world. Each person born on the planet Earth is locked into a cycle of death and rebirth and can only achieve Nirvana when they successfully break the cycle. Origins of the rebirth concept in Buddhism can be traced to Hindu doctrines of reincarnation and karma. Rebirth has often been dismissed as a superstition in modern society, but it actually forms an important element in understanding how Buddhists believe they reach enlightenment. Buddha taught that life does not end. It merely continues on in other forms. There are six possible states of existence for all lifeforms. These states include: Heaven Human Life Asura (Demi-Gods) Hungry Ghost (Realm of evil deeds) Animals Hell Where a person is reborn and what form they assume hinges on karma. Everything in life is tied to karma. Actions create a new karma that...
- Get link
- X
- Other Apps
Niết bàn là một khái niệm được dệt sâu trong hệ thống tín ngưỡng Phật giáo. Thuật ngữ này dịch từ tiếng Phạn có nghĩa là "dập tắt." Mặc dù điều đó nghe có vẻ như một trạng thái tiêu cực, nhưng nó thực sự rất tích cực. Trong Phật giáo, thuật ngữ này có nghĩa là dập tắt hận thù, vô minh và đau khổ. Truyền thuyết về cuộc tìm kiếm giác ngộ của Siddhartha kể về cuộc hành trình của Siddhartha Gautama, người đã trở thành Phật hay "Người thức tỉnh." Sau khi sống theo lối sống giàu có, được nuông chiều, Siddhartha quyết định bỏ lại sự giàu có và khám phá bản chất thực sự của một sự tồn tại không có sự ràng buộc về vật chất. Anh lang thang như một shramana vô gia cư, sống giản dị và cống hiến cho thiền định. Ngay cả khi đã đẩy lối sống vật chất ngày càng xa, Siddhartha vẫn chưa đạt được giác ngộ. Nhận ra rằng sự chết đói sẽ đến với anh ta nếu anh ta không chọn một con đường khác, thay vào đó, ông quyết định lấy Con đường Trung đạo làm trọng tâm của mình. Điều này có nghĩa là ...
- Get link
- X
- Other Apps
Nirvana is a concept deeply woven in the Buddhist belief system. The term translates from Sanskrit to mean “to extinguish.” While that sounds like a negative state, it’s actually very positive. In Buddhism, this term means to extinguish hatred, ignorance and suffering. Siddhartha’s Search for Enlightenment Legend tells of the journey of Siddhartha Gautama who became Buddha or “the Awakened One.” After leading a rich, pampered lifestyle, Siddhartha chose to leave wealth behind and explore the true nature of an existence without material attachments. He wandered as a homeless shramana, living simply and dedicating himself to meditation. Even after pushing a more material lifestyle further and further away, Siddhartha did not yet attain enlightenment. Realizing that starvation would take him if he did not choose another way, he instead decided to adopt the Middle Path as his focus. This meant a life that was carefully balanced between the temptation of wealth and the dangers of pove...
- Get link
- X
- Other Apps
Hoa sen đại diện cho một biểu tượng của tài lộc trong Phật giáo. Nó phát triển trong nước bùn, và chính môi trường này đã tạo ra ý nghĩa đầu tiên và cũng là nghĩa đen nhất của loài hoa: vươn lên và nở rộ trên âm vực để đạt được giác ngộ. Ý nghĩa thứ hai, có liên quan đến thứ nhất là sự thanh lọc. Nó giống như sự thanh lọc của tinh thần được sinh ra trong âm u. Ý nghĩa thứ ba đề cập đến sự chung thủy. Những người đang nỗ lực vươn lên khỏi vùng nước bùn sẽ cần phải là những người trung thành. Màu sắc mang tầm quan trọng trong ý nghĩa của hoa sen trong Phật giáo. Một bông hoa sen trắng đề cập đến sự thanh khiết của tâm trí và tinh thần. Nếu một bông hoa sen có màu đỏ, nó đề cập đến lòng từ bi và tình yêu. Hoa sen xanh nói đến sự thủy chung; nó sử dụng trí tuệ và logic để tạo ra sự giác ngộ. Hoa sen hồng tượng trưng cho lịch sử của Đức Phật và những truyền thuyết lịch sử về Đức Phật. Một bông hoa sen tím nói lên sự thức tỉnh tâm linh và sự huyền bí. Cuối cùng, hoa sen vàng tượng trưng cho ...
- Get link
- X
- Other Apps
The lotus flower represents one symbol of fortune in Buddhism. It grows in muddy water, and it is this environment that gives forth the flower’s first and most literal meaning: rising and blooming above the murk to achieve enlightenment. The second meaning, which is related to the first is purification. It resembles the purifying of the spirit which is born into murkiness. The third meaning refers to faithfulness. Those who are working to rise above the muddy waters will need to be faithful followers. The color bears importance in the meaning of the lotus flower in Buddhism. A white lotus flower refers to purity of the mind and the spirit. If a lotus flower is red, it refers to compassion and love. The blue lotus flower refers to the common sense; it uses wisdom and logic to create enlightenment. The pink lotus flower represents the history of Buddha and the historical legends of the Buddha. A purple lotus flower speaks of spiritual awakening and mysticism. Finally, the gold lotus fl...
- Get link
- X
- Other Apps
Câu chuyện về Đức Phật và Ananda. Sadhguru-Wisdom-article-story-of-buddha-and-ananda. Mối quan hệ thực sự của Ananda với Gautama là anh họ của anh ta. Khi Gautama bắt đầu khuyên mọi người đi tu, Ananda đến và nói, “Tôi cũng sẽ trở thành một nhà sư. Nhưng nếu tôi trở thành đệ tử của anh, tôi sẽ đặt một điều kiện và anh phải nghe lời vì tôi là anh trai của anh. Ta sẽ trở thành đệ tử của ngươi nhưng ta sẽ luôn ở bên ngươi. Bạn sẽ không bao giờ sai tôi về bất kỳ việc lặt vặt nào. Em sẽ luôn là cái bóng của anh. ” Gautama nhìn lên và nói, "Đó là tùy thuộc vào bạn, tôi không có vấn đề." Muốn trở thành đệ tử mà lại đặt điều kiện thì sẽ không bao giờ được nếm mùi làm đệ tử. Thời điểm bạn đặt ra một điều kiện, bạn vừa phá hủy mọi khả năng cho cuộc sống. Gautama cười và nói, "Được rồi." Khi anh ấy có tình trạng này, anh ta đã hoàn thành điều kiện. Anh ấy không có vấn đề gì. Gautama, anh ấy nói, "Làm thế nào một chiếc thìa có thể nếm được súp?" Nếu bạn muốn thưởng th...
- Get link
- X
- Other Apps
The Story of Buddha and Ananda. sadhguru-wisdom-article-story-of-buddha-and-ananda. Ananda’s actual relationship to Gautama was his cousin brother. When Gautama started initiating people into monkhood, Ananda came and said, “I will also become a monk. But if I become your disciple, I am going to put one condition and you must listen because I am your elder brother. I am going to become your disciple but I am always going to be with you. You will never send me on any errands. I am always going to be your shadow.” Gautama looked up and said, “It is up to you, I have no problem.” If you want to become a disciple and you want to put a condition, you will never get the taste of being a disciple. The moment you put a condition, you have just destroyed all possibilities to life. Gautama laughed and said, “Okay.” When he had this condition, he fulfilled the condition. He has no problem. Gautama, he said, “How can a spoon taste the soup?” If you want to taste the soup, you need that awarenes...
- Get link
- X
- Other Apps
Có lẽ không ai trên thế giới này không nghe đến tên Gautama. Dù đã có nhiều vị Phật, nhưng danh hiệu của Ngài vẫn tồn tại. Ông là một trong những làn sóng tâm linh vĩ đại nhất và có lẽ là người thầy tâm linh thành công nhất trên hành tinh. Trong cuộc đời của chính mình, hắn đã có bốn vạn tu sĩ, đội quân tu sĩ này ra ngoài mang theo một làn sóng tâm linh. Anh ấy không làm bất cứ điều gì quá mới mẻ như vậy, nhưng anh ấy đã cống hiến tinh thần cho xã hội theo cách mà nó hoạt động. Cho đến lúc đó, quy trình tâm linh chỉ được cung cấp bằng ngôn ngữ Sanskrit ở khu vực đó của thế giới và tiếng Phạn chỉ có sẵn cho một cộng đồng người nhất định. Những người khác bị cấm học nó vì ngôn ngữ này được coi là chìa khóa của Thần thánh. Lần đầu tiên, Gautama nói bằng tiếng Pali, ngôn ngữ phổ biến thời đó. Ông đã mở ra những dòng chảy tâm linh cho mọi loại người. # 1. Đầu đời của Gautama Đức Phật Sadhguru-trí-tuệ-điều-đầu-đời-của-Phật Gautama là một hoàng tử của một quốc gia nhỏ bé. Khi anh ta được sinh...
- Get link
- X
- Other Apps
There is probably no one in the world who has not heard of Gautama's name. Though there have been many Buddhas, his name has lived on. He has been one of the greatest spiritual waves and probably the most successful spiritual teacher on the planet. In his own lifetime, he had forty thousand monks and this army of monks went out to bring a spiritual wave. He did not do anything very new as such, but he offered spirituality to the society in the way that it works. Till then, spiritual process was offered only in Sanskrit language in that part of the world and Sanskrit was available only to a certain community of people. Others were barred from learning it because this language was seen as the key to the Divine. For the first time, Gautama spoke in Pali, which was the common language of the day. He opened up the floodgates of spirituality for all kinds of people. #1. Early Life of Gautama the Buddha sadhguru-wisdom-article-early-life-of-buddha Gautama was a prince of a small princel...